translittère translittéré
Formes
translittère ➙ formes de translittérer
- présent de l'indicatif – 1re personne du singulier
- présent de l'indicatif – 3e personne du singulier
- présent du subjonctif – 1re personne du singulier
- présent du subjonctif – 3e personne du singulier
- impératif présent – 2e personne du singulier
exemples
Phrases avec le mot translittère
Le trait d'esprit réécrit ainsi la figure du destin (comme dans le sinthome qui translittère le symptôme), elle la rend moins féroce.Champ Lacanien, 2011, Radu Turcanu (Cairn.info)
Il peut être confirmé, suivant ces définitions, qu'un nom se transcrit ou se translittère, il ne se traduit pas, faute de quoi il perdrait son statut de nom.Analyse Freudienne Presse, 2013, Nizar Hatem (Cairn.info)
Il n'en est rien : le mot pseudo-latin malacia translittère le grec ?Revue de philologie, de littérature et d'histoire anciennes, 2003, Danielle Gourevitch (Cairn.info)
Phrases avec le mot translittéré
On peut à cet égard regretter que l'auteure ait maintenu dans son texte français quelques mots en grec non translittéré : voilà qui freinera peut ?Sociologie, 2012, Pierre Verdrager (Cairn.info)
Le journaliste doit même s'employer à expliquer à ses lecteurs le sens du terme midinette (translittéré en yiddish) et la place de cette figure populaire dans le paysage humain parisien.Archives juives, 2006, Shmuel Bunim (Cairn.info)
Mais elle a tort d'écrire, p. 39, que le français n'a pas traduit le terme septantique de parabolê, mais l'a seulement translittéré.Revue de philologie, de littérature et d'histoire anciennes, 2002 (Cairn.info)
Il semble donc préférable, sans préjuger du sens exact du terme en proposant immédiatement une traduction, de donner, si nécessaire, le mot translittéré avant d'en préciser le sens.Dialogues d'histoire ancienne, 2010, Marie-Rose Guelfucci (Cairn.info)
Le nom de la rue est translittéré en caractères hébraïques, ensuite écrit en français.Archives juives, 2004, Aline Benain (Cairn.info)
Une traduction d'un texte est un texte translittéré accompagné d'un descripteur (comme plus haut).Revue Française de Linguistique Appliquée, 2007, Christian Boitet (Cairn.info)
Les textes sont essentiellement en libyque translittéré, mais beaucoup présentent des noms latins.L'Année épigraphique, 2010 (Cairn.info)
Ces exemples proviennent de sites partenaires externes. Ils sont sélectionnés automatiquement et ne font pas l'objet d'une relecture par les équipes du Robert. En savoir plus.