procédai
Formes
exemples
Phrases avec le mot procédai
Je procédai de même pour la fin de l'acte.Nikolai Rimsky-Korsakov (1844-1908), traduction Ely Halpérine-Kaminsky (1858-1936)
Je m'empressai d'ouvrir la fenêtre qui, très petite, n'avait ni volets ni persiennes et donnait sur le coin le plus sauvage du jardin ; puis je procédai à mes recherches.Jean de la Brète (1858-1945)
Avant de me mettre en route, je procédai à ma toilette avec un désir bien ambitieux de plaire à la reine.Ida Saint-Elme (1776-1845)
Je procédai toujours par des raisonnements analogues à ceux signalés dans l'exemple précédent, et d'idée en idée, d'expérience en expérience, je m'élevai à des faits de plus en plus précis.Claude Bernard (1813-1878)
Passant ensuite dans le cabinet de toilette, je procédai, sans bruit, à un camouflage des plus habiles.Arnould Galopin (1863-1934)
Je pris alors une chandelle, et, m'asseyant à l'autre bout de la chambre, je procédai à une analyse plus attentive du parchemin.Edgar Allan Poe (1809-1849), traduction Charles Baudelaire (1821-1867)
Quand la nuit fut venue et le couvert enlevé, je procédai à mon campement.Théodore Aynard (1812-1902)
Pour cela je procédai comme ma mère me l'avait enseigné.George Sand (1804-1876)
Je laissai rentrer l'air par le robinet destiné à cet usage, puis ayant enlevé la cloche, je procédai à la suite de mon expérience.Edmond About (1828-1885)
C'est avec cette appréhension que je procédai à mon enquête.Mayne Reid (1818-1883), traduction Henriette Loreau (1815-1883)
Si vous aviez vu avec quelle sagesse je procédai !– avec quelle précaution– avec quelle prévoyance,– avec quelle dissimulation je me mis à l'œuvre !Edgar Allan Poe (1809-1849), traduction Charles Baudelaire (1821-1867)
Je procédai à l'inspection de la valise : à mon grand désappointement, elle ne renfermait que du linge.Charles Barbara (1817-1866)
Je me levai, procédai avec soin à ma toilette, puis sonnai pour me faire monter à déjeuner.Arnould Galopin (1863-1934)
Je procédai ensuite à l'appel nominal de mes hommes, tâche triste et touchante à la fois.Rudolf Carl von Slatin (1857-1932), traduction Gustave Bettex (1868-1921)
Afficher toutRéduire
Ces exemples proviennent de sites partenaires externes. Ils sont sélectionnés automatiquement et ne font pas l'objet d'une relecture par les équipes du Robert. En savoir plus.