Email catcher

Lexicographe et linguiste : savez-vous faire la différence ?

Notre actualité

« Ah, tu travailles sur la langue ? Donc tu es linguiste ? » Voilà une question que les lexicographes entendent souvent ! Et pourtant, lexicographe et linguiste, ce n’est pas tout à fait la même chose. Ces deux métiers gravitent autour de la langue, mais avec des objectifs et des méthodes bien différents. Petit tour d’horizon pour y voir plus clair.

Lexicographe : l’artisan des dictionnaires

Être lexicographe, c’est concevoir et rédiger des dictionnaires. Le quotidien d’un lexicographe consiste à repérer et à analyser les mots qui émergent dans l’usage et à rédiger des définitions claires et précises. En plus de la définition, il doit aussi indiquer le registre de langue ou le domaine auquel le mot appartient et documenter son étymologie, sa prononciation et, le cas échéant, ses variantes orthographiques. Outres les nouveaux mots, le lexicographe doit aussi mettre continuellement à jour les articles existants en fonction de l’évolution de l’usage. Autant dire que le travail ne s’arrête jamais !

Concrètement, pour mener à bien sa tâche, le lexicographe travaille sur des corpus massifs : textes littéraires, articles de presse, conversations orales, réseaux sociaux... Il repère les tendances et identifie ce qui mérite d’entrer dans les dictionnaires. Il s’agit aussi de classer les mots en fonction du registre de langue (familier, courant ou soutenu), du domaine (médecine, informatique, cuisine, etc.), voire de la zone géographique (dans le cas des régionalismes et des mots de la francophonie).

L’approche des lexicographes est principalement descriptive : ils observent comment les locuteurs utilisent réellement la langue, sans jugement ni recommandation. L’objectif est de produire un dictionnaire, donc un outil de référence pratique et fiable que tout le monde peut utiliser selon ses besoins.

 

Linguiste : le scientifique du langage

Le linguiste est le spécialiste des langues : il étudie le langage humain dans toutes ses dimensions. Attention : pas seulement le vocabulaire, mais bien la langue en général ! Autrement dit : les sons de la parole (la phonétique), la structure des mots (la morphologie), la construction des phrases (la syntaxe), le sens (la sémantique) ou encore l’usage en contexte (la pragmatique). Les linguistes peuvent se spécialiser dans des domaines très variés et précis. Certains étudient comment les enfants acquièrent le langage (la psycholinguistique), d’autres analysent les liens entre langue et société (la sociolinguistique), d’autres encore comparent les structures de différentes langues pour trouver des universaux (la typologie). Il y a aussi des linguistes qui reconstituent l’histoire des langues et leurs parentés : c’est ce qu’on appelle la linguistique historique.

Dès lors, les linguistes adoptent une double approche, théorique et analytique, en cherchant à comprendre les règles, les systèmes et les variations du langage humain. L’objectif ici n’est pas de créer un dictionnaire, mais de produire des connaissances scientifiques du type articles de recherche, théories et modèles.

 

Cartographe contre géologue : deux métiers complémentaires

Pour bien saisir la différence entre le lexicographe et le linguiste, concluons avec une analogie. Les lexicographes sont un peu comme des cartographes qui font des cartes routières pratiques pour aider les gens à se déplacer. Ils documentent le terrain tel qu’il est, avec ses routes, ses villes et ses reliefs. Les linguistes, quant à eux, sont plutôt des géologues qui étudient la formation des montagnes, l’érosion et les plaques tectoniques. Ils cherchent à comprendre pourquoi le terrain est ainsi, comment il s’est formé et comment il évolue. Les deux travaillent sur le même terrain (la langue), mais avec des questions et des outils différents.

Les métiers de lexicographe et de linguiste ne s’opposent pas, ils se complètent ! D’ailleurs, bon nombre de lexicographes ont suivi une formation en linguistique. Les connaissances linguistiques sont précieuses pour rédiger un dictionnaire : il faut comprendre la sémantique pour définir un mot, maîtriser la morphologie pour expliquer sa formation et connaître l’étymologie pour retracer son histoire. Inversement, les dictionnaires sont des outils précieux pour les linguistes : ils permettent de documenter l’état d’une langue à un moment donné, de tracer l’évolution des sens et d’observer les changements en cours.

Mais attention : on peut être linguiste sans jamais faire de lexicographie ! Une spécialiste des langues mayas, un phonéticien ou un chercheur en acquisition du langage peuvent passer toute leur carrière sans rédiger la moindre définition de dictionnaire. Entre faire des dictionnaires et étudier la langue, une chose est sûre : chacune de ces vocations est suffisamment riche pour occuper une vie entière !

Recommandés pour vous

Notre actualité