Lexique | Anglicismes | Équivalents français des emprunts et recommandations officielles
Équivalents français des emprunts et recommandations officielles
Divers textes législatifs ont réglementé l'emploi des dans la langue française, en France et dans divers pays de la .
En France, la loi Toubon du 4 août 1994 (venue remplacer la loi Bas-Lauriol de 1975) prévoit notamment :
- l'emploi obligatoire du français (ou la présence d'une traduction en français) dans la présentation, le mode d'emploi et la publicité des biens, produits ou services ;
- l'emploi obligatoire du français ou de traductions en français dans tous les messages publicitaires et émissions des services de radio et de télévision (à l'exception des œuvres en version originale, des programmes dont la finalité est l'apprentissage d'une langue et des retransmissions de cérémonies cultuelles) ;
- l'emploi obligatoire du français dans les contrats de travail, les offres d'emploi, le règlement intérieur, les conventions, les accords collectifs de travail, les conventions d'entreprise, etc. ;
- le caractère obligatoire de l'enseignement en français et de son emploi pour les examens, concours, thèses et mémoires, dans les établissements publics et privés (des dérogations sont prévues pour l'enseignement des langues et cultures régionales ou étrangères ainsi que pour certaines écoles spécialisées) ;
- la possibilité, pour tout participant francophone à une manifestation, un colloque ou un congrès tenu en France, de s'exprimer en français ;
- l'emploi obligatoire du français dans le service public (l'utilisation des emprunts étant réservée aux mots ou expressions dont il n'existe pas d'équivalent français prévu par les commissions de terminologie).
Depuis 1972, sous l'égide de la Délégation générale à la langue française et aux langues de France (DGLFLF), des commissions de terminologie proposent des équivalents français aux mots étrangers, et plus particulièrement aux mots anglais, de loin les plus nombreux. Par exemple, ont été proposés les mots :
mercatique pour remplacer
baladodiffusion pour remplacer
adresse universelle ou adresse réticulaire pour remplacer
Ces recommandations officielles sont publiées au Journal officiel et disponibles sur le site internet FranceTerme.
baladodiffusion pour remplacer
adresse universelle ou adresse réticulaire pour remplacer
L'enracinement de ces recommandations dans l'usage est très variable. Il dépend de la vitalité des emprunts qu'elles sont censées remplacer et de leur attrait auprès du grand public. Des phénomènes de mode, un certain snobisme ou la propension à jargonner dans certains milieux professionnels (finances, commerce, informatique, publicité, etc.) peuvent contribuer au maintien des anglicismes dans l'usage.
De son côté, l'Office québécois de la langue française, particulièrement vigilant sur la correction du français parlé au Québec, propose ses propres équivalents français aux mots étrangers, publiés dans le Grand dictionnaire terminologique (GDT). Certaines de ses recommandations sont d'ailleurs passées dans l'usage en France.