Email catcher
Lexique | Emprunt | Quels sont les différents types d'emprunts ?

Quels sont les différents types d'emprunts ?

Emprunts lexicaux

L'emprunt porte le plus souvent sur un mot (simple ou composé) directement emprunté à une langue étrangère : on parle alors d'emprunt lexical.
Par exemple (de l'anglais), (de l'arabe), (de l'anglais), (de l'italien), (de l'espagnol), (du japonais)...
Un mot peut être emprunté avec conservation de son sens dans la langue d'origine, mais il peut aussi changer de sens en passant en français.
Ainsi, le mot existe bien en anglais, mais pas dans le sens de dispositif d'allumage.

Emprunts sémantiques

Un mot qui existe déjà en français peut prendre un sens nouveau sous l'influence d'une autre langue (en général, de l'anglais). On parle alors d'emprunt sémantique.
Par exemple, le verbe a pris le sens de comprendre sous l'influence de l'anglais to realize.
L'adjectif , qui signifie initialement qui a la propriété d'attirer a pris le sens de attrayant, séduisant sous l'influence de l'anglais attractive.
Certains de ces emprunts sémantiques, quoique bien implantés dans la langue française, sont jugés comme des faux sens (donc des fautes de français) par les . Il est donc préférable de les employer en toute connaissance de cause.

Calques sémantiques

Lorsqu'une expression ou un mot composé est une traduction littérale d'une expression ou d'un mot composé dans une autre langue, on parle de calque sémantique.
Par exemple, lune de miel est un calque sémantique l'anglais honeymoon.
L'expression française donner le feu vert à quelqu'un est un calque sémantique de l'expression anglaise to give somebody the green light.
Les calques sémantiques sont difficilement identifiables et, dans la mesure où ils respectent les règles du français, ils sont généralement bien tolérés.

Calques syntaxiques

On parle de calque syntaxique lorsqu'une construction grammaticale française est une traduction d'une construction grammaticale propre à une autre langue. La quasi-totalité des calques syntaxiques en français nous viennent de l'anglais.
Par exemple, reporter à quelqu'un est la traduction de to report to somebody qui signifie rendre compte à quelqu'un (supérieur hiérarchique).
La locution faire sens est la traduction de to make sense qui signifie avoir du sens.
Les calques syntaxiques se substituent souvent à des constructions françaises existantes, c'est pourquoi leur emploi est régulièrement critiqué.
Grammaire
Classes grammaticales
Qu'est-ce qu'une classe grammaticale ?
Accords
Qu'est-ce que l'accord ?
Orthographe
Qu'est-ce que l'orthographe ?
Tréma
Cédille
Tilde
Ligature
Apostrophe
Toponymes
Lexique
Qu'est-ce que le lexique ?
Gallicismes
Typographie
Qu'est-ce que la typographie ?
Conventions typographiques par thèmes
académie : majuscule ou minuscule ? accord : majuscule ou minuscule ? Adresses, arrondissements : règles typographiques Allégorie et personnification : majuscule ou minuscule ? alliance : règles typographiques Armée : règles typographiques Astres : majuscule ou minuscule ? banque, crédit : majuscule ou minuscule ? bible, coran, torah : règles typographiques bibliothèque : majuscule ou minuscule ? Botanique, zoologie : majuscule ou minuscule ? bourse : majuscule ou minuscule ? Calendrier républicain : règles typographiques code : majuscule ou minuscule ? concile, conférence, congrès, entretien : majuscule ou minuscule ? constitution : majuscule ou minuscule ? Courant artistique : majuscule ou minuscule ? Religions, doctrines, courants : majuscule ou minuscule ? couronne : majuscule ou minuscule ? Dieux et divinités : majuscule ou minuscule ? église : majuscule ou minuscule ? Enseignes commerciales et maisons de commerce : règles typographiques Époques historiques : majuscule ou minuscule ? École, collège, institut et autres établissements d'enseignement : majuscule ou minuscule ? état : majuscule ou minuscule ? Événements historiques : majuscule ou minuscule ? Fêtes civiles et religieuses : majuscule ou minuscule ? Noms de fromages : majuscule ou minuscule ? guerre et bataille : majuscule ou minuscule ? loi, édit, ordonnance : majuscule ou minuscule ? Manifestations culturelles, commerciales : majuscule ou minuscule ? Manifestations sportives : majuscule ou minuscule ? Marques déposées : usage de la majuscule Médailles, distinctions, récompenses : majuscule ou minuscule ? Madame, mademoiselle, monsieur : majuscule ou minuscule ? Monuments et constructions : majuscule ou minuscule ? musée, muséum, galerie : majuscule ou minuscule ? Noms géographiques : règles typographiques Ordres civils, militaires, religieux : majuscule ou minuscule ? Organisme d'État et administration publique : majuscule ou minuscule ? Partis politiques et adhérents : majuscule ou minuscule ? Noms à particule : règles typographiques Périodes géologiques : majuscule ou minuscule ? Noms de peuples : règles typographiques Points cardinaux : majuscule ou minuscule ? Régime politique : majuscule ou minuscule ? saint : règles typographiques société, établissement, compagnie, association... : majuscule ou minuscule ? Styles artistiques : majuscule ou minuscule ? Surnoms historiques ou légendaires : majuscule ou minuscule ? Titres d'œuvres, de journaux, de magazines : règles typographiques Titres et fonctions : majuscule ou minuscule ? Noms de véhicules : règles typographiques Noms de vins : règles typographiques
Funny phrases Faire un carton Faire un carton

D’un film numéro un au box-office ou d’un candidat qui bat ses concurrents haut la main, on dit familièrement qu’ils ont fait un carton : ils ont...

Alain Rey 17/06/2024